원문 괄호 = 가사 다르게 읽는 경우
번역 괄호 = 발음, 한자 장난 번역
하라히레호로하레는진짜모르겠음
「워닝 타임」
작사작곡: you맨
가창: GUMI
今日は(こんにちは)別段苦は無い御日柄
오늘은(안녕) 딱히 특별할 것 없는 날씨
半分は上の空仰いでばっかだな な
반쯤은 건성으로 고개를 치켜들기만 하는구나
楽しいなあと嘯いては
재미있네라며 큰소리치고는
退屈を飼い慣らせず塞いでばっかだな な
지루함을 길들이지 못하고 틀어막기만 하는구나
眉間よりずっと奥にまで
미간보다 더 안으로
届いている貴方の視線が
닿는 당신의 시선이
余りに悍ましい許りに
너무나도 역겨운 탓에
正しく、在って、仕舞った。
옳게, 있다, 끝났어.
(옳게 되어 버렸어)
ワーニングタイム!履き違えたい!
워닝 타임! 잘못 생각하고 싶어!
轗軻不遇が祟って本当は
감가불우*를 입어서 사실은
감가불우: 하는 일이 생각대로 되지 않거나 지위나 상황에 축복받지 못함, 세상에 받아들여지지 못하고 이리저리 방황하는 모습.
乱心したい!荒れ狂いたい!
미치고 싶어! 미쳐 날뛰고 싶어!
本能が渦巻いて仕様が無い!
본능이 들끓어서 어쩔 수가 없어!
はら、ひれ、ほろ、はれ
하라, 히레, 호로, 하레
仄めいた光も我関せず(I don't care)
흘끗 보이는 빛도 신경쓰지 않고
はら、ひれ、ほろ、はれ
하라, 히레, 호로, 하레
関心が赴いた未来とは何だ?
관심을 가졌던 미래란 뭐였지?
'가사 번역' 카테고리의 다른 글
공중산책 / CIEL (0) | 2023.12.13 |
---|---|
봄을 떠나 / 카후 (0) | 2023.12.04 |
어째서 / 타카세 토야, 노다 에미 (0) | 2023.11.14 |
리프레인 / 리메 (0) | 2023.11.10 |
Chronicle A / Empty old City (0) | 2023.11.01 |