평행시행 / 하츠네 미쿠 - I love you to the moon and back
05
11

 

정직하게 말하자면 말이야


평행시행


가창: 하츠네 미쿠
곡:kokonoka 님

의역 多

특히 含んだ言葉の数 心足らずっていい歳になって 부분..
아시는분 구함

 


近未来 遠のいた
근미래 멀어져 간

羨望と理想のパラレルワールド
선망과 이상의 페러렐 월드

見つめたって不可逆な
쳐다본다고 해도 돌이킬 수 없는

午前四時 散散思考
오전 네시, 엉망인 사고

新世界 高架下
신세계 고가도로 아래

食傷と無縁のパラレルワールド
식상과 무관한 페러렐 월드

見つめ合ってわかるから
서로 바라보며 알 수 있으니까

見ない 見ない 当然でしょ
보이지 않아 보이지 않아 당연하잖아

戻れないのさ もうあの頃には
돌아갈 수 없는 거야 이제 그 때로는

素敵な世界でしょ もう飽き飽きだわ
멋진 세상이지 이제 질렸어

メーデー
메이데이

(曖昧 曖昧)飲み下したって
(애매 애매) 삼켜버렸다고 해도

(徘徊 徘徊)マワルサイクル
(배회 배회) 회전하는 사이클

五月病気分も今日で終い
5월 병도 오늘로 끝

愛してよ ぱっぱっぱらるら
사랑해줘 팟팟파라루라

前時代 傍観者
전시대 방관자

本当はきっと思うままでした
사실은 분명히 생각한 대로였습니다

知らず宣うから
모르는 채로 말씀하시니까

まだまだ醒めぬ夜の中
아직 깨지 않은 밤 속

解らないでしょう 解もないでしょう?
알지 못하는 거죠 해답도 없는 거죠?

変らないでしょう だから何でしょう?
바뀌지 않는 거죠 그래서 뭔데요?

含んだ言葉の数 心足らずっていい歳になって
머금은 말의 수 마음이 부족하다니 그 나이를 먹고 말이야

意味のない妄想 門違いでしょう?
의미 없는 망상 착각이죠?

其れはないでしょう?
그건 아니겠죠?

応答は此処に在らず 君は為さず
응답은 이 곳에 존재하지 않고 너는 아무것도 하지 않아

メーデー
메이데이

COMMENT